Monday, 28 November 2011

sake tasting event vol 7 news



Dear all,

First of all, I’m sorry not being able to do sake event in November.
Hope you are well.
This is an invitation for the sake event vol 7, our last sake event in 2011!
We are scheduled for next sake tasting on 5th December.
The event will be held at Chabrot Bistrot D'Amis, tasting comfort warm sake with “French cheese”.

Date: Monday 5th December    
Time: 18:30
Place: Chabrot Bistrot D'Amis        
        9 Knightsbridge Green
        London
        SW1X 7QL 
http://www.chabrot.co.uk/
Phone020 7225 2238
Fee: £35
If you would like to attend, please email me(satomikan17@hotmail.com) to confirm your attendance.
I’m looking forward to hearing from you soon.

Please visit my blog to familiarize yourself with previous sake events!! 

日本酒の会

大変ご無沙汰してしまい、申し訳ありません。
皆様いかがお過ごしでしょうか。
さて、今年最後の日本酒の会となりました。
今回のテーマは「ほっこりぬる燗とチーズ」です。

日程:125日(月曜日)
時間:18:30-
場所:Chabrot Bistrot D'Amis
        9 Knightsbridge Green
        London
        SW1X 7QL
電話:020 7225 2238
会費:£35
予約:satomikan17@hotmail.comまでお願いします。
一人でも多くの皆様のご参加をお待ちしております。

過去の日本酒の会の様子等は、こちらからご覧頂けます
 

Saturday, 12 November 2011

warm sake seminar by Kamoizumi

It was an honor to attend sake seminar organized by World sake imports and Kamoizumi sake brewery.
I love Nigori from Kamoizumi and we have both Nigori and Shusen Junmai Ginjo at our restaurant. Kamoizumi brewery is stands in Saijo City where north part of Hiroshima prefecture since 1912. Hiroshima is Japan’s top three brewing area. Due to the clean soft water makes fantastic sake. It was already very famous since 300years ago.
We tried two different types of sake. One is Shusen Junmai ginjo and other one is Zoka.
Mr Maegaki told us about the secret of the label. The big Chinese character on the label, which means “sake” and it was written by one of the 206th generations monk from Todai Temple in Nara.
And on the left side of the label, it is a poem. So this poem is writing about sake.
“The sake that you served me it was so delicious and  I got tipsy.. Because of that sake”
Also the red line on top of the label, it is based on the custom of the Geisha/ Maiko in early time…
When Geisha/ Maiko wrote a letter to their favorite customer, they will take some lipstick from their lips and make a line on top of the paper…. which means you are her favorite/ special customer… that I found very elegance of Japanese culture.
過日、光栄にも広島県、賀茂泉の前垣さん、そしてWorld sake importsのあさみさんによる、日本酒のセミナーに参加する事が出来ました。
賀茂泉の濁り酒は、私も大好きなお酒で、弊社でもこの濁り酒と、そして朱泉をオンメニューしています。ただ、今回馳走さんで行われたのは、お燗のセミナーでした。
賀茂泉酒造は、1912年から広島県の北部にある、西条市というところに位置します。広島と言えば、日本でも有数の名酒の出身地として名高いのも特徴です。きれいな軟水が、柔らかい酒質を醸し出します。
と、言う事で、広島県のお酒は、300年以上の名酒の歴史があるのです。
私達が今回試飲したのは、2種類。朱泉、そして造賀です。
前垣さんが、朱泉のラベルの説明を丁寧に話してくださいました。
ラベルの一番大きな文字は、“酒”という文字。これは前垣さんのご親戚にあたるという、東大寺206代目のお坊さんがお書きになったそう。そしてその横につらつら流暢な文字で書かれているのはお酒の事を唄った漢詩だそうです。とてもきれいなお声の前垣さんが読んでくださったのですが、ここでは意味だけをご紹介します。
“あなたの次いでくれたお酒があまりに美味しいので、私は酔っぱらってしまいました。あなたのそのお酒で”
そして、朱泉のラベルの上部に描かれている赤い線、(朱=赤、 泉=線)は、芸者さんや、舞子さんがお得意や、特別なお客様に手紙を書き、便せんの上部に自分の口紅を引いた事でそのお客様に特別な思い入れをお届けする、といった粋な習慣から来ているそうです。そういうの、日本てやっぱり素敵だなぁって思いますよね。

We tried 4 different serving temperatures.
I really liked room temperature. Because when it room temperature, sweetness is increase.
It was just perfect temperature that I thought.
Yuki hie which is snow cold, it was not good at all for me. Jokan which is around 45℃ and Nurukan around 40℃ were also interested. I enjoyed room temperature than Nurukan or Jokan.
He also advised us that if the food has enough sweetness we can serve as chilled or Jokan which doesn’t taste sweetness. If you are having less umami food, you can have sake as room temperature or nurukan, so then you can taste more creamy and depth of the sake. It was very good to know. 
私達が試飲したのは4種類の温度差による朱泉の味わい方。
私が一番好きだったのは、常温。甘さがじわっと口いっぱいに広がる感じで、一番美味しく頂きました。朱泉を一番美味しく頂くには完璧な温度だと思いました。
5℃に冷えた、雪冷えは美味しさが全く感じられませんでした。
45℃の上燗、そして40℃のぬる燗の味の違い等もとても興味深く試飲しました。やはり常温がどの温度帯に比べても一番美味しく頂きました。
そして、前垣さんがお話ししてくれて、面白いなと思ったのは、もしお料理に甘味が十分にあるような物だったら、冷やして飲むか、上燗にすると良い。そうすれば、日本酒の甘さが出てこないから。そして、お料理に旨味や、甘味があまり無いようなものであれば、今度は逆に酒に甘みが出る温度帯、上燗やぬる燗でお出しすれば、酒のしっとりした舌触りや、旨味、甘味が引き立つのでもっと料理がウマくなる。
なるほどな、と思いました。
So for the next day, Mr Maegaki visited our restaurant to do exclusive sake training for our staff. How lucky we are, they are so tight schedule even though they came to train our staffs. Thank you very much…
馳走での試飲会が終わった翌日に、前垣さんが今度は弊社のスタッフ向けに日本酒のセミナーをしてくださいました。本当にお忙しい時間を割いて私達のスタッフの為にセミナーをして頂いて、本当に恐縮な思いと感謝の気持ちで一杯です。
前垣さん、ありがとうございました!!

So most of the staffs were really enjoyed the training. We tried Shusen , as same as yesterday and Kamoizumi Nigori.
Some of the staffs asked about the history of the hot sake or regarding Shusen’s unique characteristics, about aging, alcohol volume, food matching…etc. It was really nice to having him and tell us about his passion and his work.
参加したしたスタッフ皆、とっても楽しんでいた様子です。
昨日のセミナー同様、賀茂泉の朱泉をそれぞれの温度で試飲した後は、濁り酒を試飲。
スタッフからの質問も、歴史の事やら、貯蔵、朱泉独特の香りの特徴、アルコール度数の事、お料理とのペアリング等、様々。
私もとっても楽しめましたが、何より前垣さんをお迎えして、ご本人から蔵の事や、彼のお酒に掛ける情熱等をスタッフに話して頂けて、とっても良かったです。
Once again, Thank you so much for your time and I’m look forward to seeing you again!!
最後にもう一度、前垣さんありがとうございました。またお会い出来るのを楽しみにしています!!

have you started christmas shopping?



The shops and streets are covering dazzle lightening and Christmas decorations.
I'm sure many people are already started to be excited for this season. 
My friends told me she's already half way done with her Christmas shopping... I have not even thought about Thomas's Christmas present yet.
街中が眩しいライトや、クリスマスの飾りで包まれる時期になりました。
子供だけでなく、大人にとってもわくわくする季節。
私の友人は、クリスマスの買い物を半分程終わらせたとか…。私はと言うと、トーマスのプレゼントすらも、まだ考えていないのに。

do you eat well?

One can not think well, love well, sleep well, 
if one has not dined well.

Virginia Woolf

sake tasting night vol 6.

It was our 6th sake event. 
We picked newly opened restaurant Nopi.
Look at this semi private table in downstairs. isn't it pretty??
Honami, Sommelier of Nopi kindly arranging menu.... Thank you so much!!
今回でなんと6回目を向える日本酒の会。
今回はまだまだ出来て新しいNopiさんでお世話になりました。
Nopiでソムリエを勤めるほなみさんが、今回お料理を色々アレンジしてくださいました。ほなみさん、ありがとうございます!! 

So the idea of tasting today was sake and sunny Mediterranean with Japanese twist.
Honami already hold some sake on her wine list, but we didn't try them with dishes today. So it was good opportunity to try something else with her.
今回のテイスティングのテーマは、地中海とアジアンツイスト、のNopiのお料理を日本酒と合わせる、です。
Nopiのリストにも日本酒が何種類かありますが、今回用意したのは全く別の物。なので、ほなみさんと一緒にまた違った日本酒をテイスティング出来る良い機会になりました。
We start with Cataran Tart and Burrata with pink grapefruit.
We tried 4 different sake to find out which sake is the best match.
Cataran tart with sake number 1 was quite good match. Especially chicory was a good with sake number 1. Also sake three was good with both dishes. 
スターターには、Cataran Tart と Burrata with pink grapefruit
私達は4種類の日本酒をブラインドテイスティング。そして、どれが一番の相性か比べてみます。Cataran tartに一番合ったのは1番のお酒。このチコリーが、また意外な事にとても良く合いました。そして3番のお酒は、両方のお料理ともなかなかの相性。
Then we had a signature dishes.
Sea trout and Bulgar tartar and white and purple cauliflower. 
Sake number 1 and number 2 were pared well with Tartar, but all the rest was not match. 
Sake number one was very good match with capers in white and purple cauliflower.
そして2コース目にはNopi人気の一品。Sea trout and Bulgar tartar そして white and purple cauliflower。この緑のカリフラワー、とても甘くて不思議。松の実との相性も良く、おいしかったです。タルタルには、1番と2番が良かったと思います。そしてカリフラワーには1番。サラダに入っていたケイパーとも良く合いました。

Honami san, Yuko san, Asami san and Charlotte. 
Charlotte and Amanda joined for the tasting first time. Both of them are my colleague and they love sake and food.
ほなみさん、裕子さん、あさみさん、そしてシャーロット。
同僚のシャーロットと、アマンダは今回初参加。二人ともお料理が大好きで、何より日本酒大好きなんです。

Third course was char grilled prawns with funnels, feta, white oregano and Octopus with Salmorejo Sauce, Morcilla. 
For prawns, I thought the sake Number 4 was the best match.
 For the octopus was better pare with Sake number 1. 
mmm...sake number 1 was one of the best so far.
3番コース目は、char grilled prawns with funnels, feta, white oregano、そしてOctopus with Salmorejo Sauce, Morcilla。
海老に一番合ったと思ったのは、4番目。 タコにはまたもや1番のお酒。
ウムム…。酒1番はオールマイティーに上手く合いますね。
So before the last course, we removed the cover of the bottles. 
Sake number 1 was Kawatsuru Umakuchi Junmai.
最後のコースが来る前に、ここで答え合わせ。
日本酒1番は川鶴旨口純米、
sake Number 2 was Kirakucho Tokubetsu Junmai
2番は喜楽長の特別純米。
Number 3 was Kizakura
3番目はラベルが無いのですが黄桜。
The last one was Abukuma
最後にあぶくま。

These are last course.
 We had Roasted beef sirloin with almonds, pecorino sardo and Miso quail, Grape, Verjuice.

Everything so delicious and very interesting flavors in each dishes. 
Everybody seems enjoyed and I'd love to go back to this restaurant in private use.
そして、こちらが最後のコース。
最後に頂いたのが、Roasted beef sirloin with almonds, pecorino sardo そして Miso quail, Grape, Verjuice。

今回頂いたお料理は、全て本当においしく、そして色々な香りや味を楽しめた、とても素敵な試飲会でした。
皆、それぞれとっても楽しんでいたようで、次は私用で是非利用したいと思ったレストランでした。
Once again, Honami san and Tachikawasan who organized sake, and everybody, thank you very much!!
ほなみさん、3種類のお酒のご提供頂いた、太刀川さん、そして皆さんありがとうございます!!

have an adventurus weekend.

It was a such a long week. 
The weekend feel like being vegetable, I'd watch films all day long. 
Do you have any favorite films that makes you feel like adventurous? excited? or be happy? 
I think 80's-90's films are always works for me. 

what about yours...?
今週は、なんだか特に長く感じた一週間でした。
何にもしたくないぐらいぐうたらな日は、映画をとりあえず気が済むまで観ます。
いつ観ても、わくわくしたり、ハッピーになる映画ってあります?
私は80-90年代の映画はいつ、何度観ても、いい気分転換になります。

皆さんはどうですか…? 

Monday, 7 November 2011

restaurant show

 This is one of the biggest restaurant event in London, The Restaurant show. 
It was held at Earl's Court Exhibition center. I was honoured to do sake and food matching seminar at the main stage. 
The talented head chef from Roka restaurant Hamish Brown cooked 4 different dishes, and I've served 4 different sake that goes well with each dishes. 
ロンドンでも最も大きいレストランのイベント、レストランショーが、Earl's Court Exhibition centerで開催されました。
今回は光栄にも、料理と日本酒のフードマッチングをテーマに、 Rokaのヘッドシェフ、Hamish Brownと共に、4種類の料理とそれぞれに合った日本酒を提供しました。
 The luckiest 8 people could try these fabulous dishes and sake on both side of our stage, and about 40 audience tried bite sized dishes with sake.
8人の、幸運な方達がステージの両サイドで、出来立てのお料理、そしてお酒をフルサービス。そして全員のうち、約40人の観客の方が試食、試飲サイズのお料理と日本酒を試す事が出来ました。
 I was talking about Warm sake. 
The difference between warm sake and cold sake, also history...etc, I had so much to talk about!!
丁度、温かい日本酒の事を話しています。
冷酒と熱燗の違い、歴史等々、沢山話す事が有りました。
So these are the selection of the day. 
Masumi Okuden Kantsukuri, Junmai, Kokuryu Junmai Ginjo, Dewazakura Ouka (served as warm, and there is no bottle to present... I'm sorry), and Fukuju awasaki Sparkling sake. 
I wanted to talk so much more but we had only 45 minutes to talk about food, sake and food+sake matching. It was not enough, but I had a few question from the audience.
I served Masumi with eggplant with Den-miso. The sweetness of the miso and spicy earthiness of the Masumi were a perfect match. 
Kokuryu Junmai Ginjo's character always surprise me. We served sea bass with truffle and Yuzu( Japanese citrus) sauce with Kokuryu. This dish has such a rich flavor of truffle and yuzu, which is not really a common flavor in Japanese cuisine, but Kokuryu was perfect with this flavor and I had very good feed back from everybody.
Then Dewazakura Ouka as warm, served around 43 ℃.
And sparkling sake with dessert.
こちらが、本日のセレクション。
真澄奥伝寒造り純米、黒龍純米吟醸、出羽桜桜花吟醸(こちらはぬる燗でステージの裏から提供、写真が無くてすみません)、そして福寿、あわ咲きスパークリング酒です。
本来ならもっともっと沢山話したかったのですが、料理、酒、料理+酒マッチング、全てを入れて45分という限られた時間だった為、時間的に余裕があまりありませんでした。
でも、参加者の方から質問を頂いたり、とても有意義でした。
真澄と合わせたのは、ナスと田味噌。さっと揚げたナスと、甘い香ばしい田味噌を合えた物で、この甘さと、真澄のスパイシーで、ちょっと土の香りのようなキャラクターが、抜群の相性。
そして、黒龍とスズキ。このスズキには、ゆずとトリュフのソースで香りがとても濃く、日本酒とこういったタイプの料理を合わせるのには難しいと思われますが、黒龍は毎回驚きの発見が有ります。特に、トリュフ系の香りには最適。観客からも、びっくりする程合う、とのうれしい感想がありました。
出羽桜桜花は、だいたい43℃くらいで提供。
最後のデザートに、さっぱりした福寿のスパークリング酒を合わせました。
 These photos were taken by Sasaki-san, Thank you very much! 
Our general manager and PR came to see the seminar and I had very good feed back from them too. I was so happy.
Asami san from World Sake Import, also came to cheer me up, and after I finish the seminar we walked around for a little while...  
上の写真は今回、佐々木さんにご提供いただきました!ありがとうございます。
弊社の支配人やPRも応援に駆けつけてくれ、終了後には、とても良い感想を頂きました。とてもうれしかったです。
World Sake Importのあさみさんも今回応援に駆けつけてくれ、セミナーが終わった後は一緒に会場を見学。
Mushrooms. It will be good season soon.
マッシュルーム!そういえばもうマッシュルームのおいしい時期。
Fresh pasta... looks so yummy.
出来立てのパスタ。おいしそー。
We had herb tasting.
Very interesting and we probably tried everything...
こちらはハーブ各種。私達、多分全種類食べたかも。とても興味深いテイスティングでした。
Special thanks to Kitabayashi san from S.K.Y and Asami san from World Sake Import!
今回お酒を提供してくださったS.K.Yの北林さん、そしてWorld Sake Importのあさみさん、ありがとうございました。

cook at home party

I have a bad habit to cook large amount.
My mother also cook so much food since I was a kid. It is not happening every day that I can cook, so whenever I can I'd cook a lot and keep them in a freezer. That is my idea.

One Saturday afternoon, I invited some of my colleague and friends at my place. 
People started to pop in to my place around 3pm.
I had prepared some fresh avocado dips, that I prepared last night... when I came home from work at 2 am. Thomas seemed not happy about it. I persuade him it is better to rest over night. and He helped me a lot.
Next morning, I got up at 8am to prepare sam gye tang, which is a korean chicken soup. I've prepared chicken and start to cook in water with spices for at least 8 hours. I can not wait to taste it. 
いつも、料理をする時の悪いクセと言えば、量を多く作ってしまう事でしょうか。
母も、家族が多い訳ではないのに、私が子供の頃からいつも盛りだくさんの食事を作ってくれました。私は仕事柄、毎日きちんと料理出来る訳ではないので、大量に作っておけば冷凍したり、何なり出来るし…、というのが言い訳なのです。

10月最後の土曜日、友人や同僚を自宅へ呼んで派手に夕食会。ぞろぞろと、3時くらいから友人達が到着し始めました。
私が当日作ったのは、アボカドのディップ。前夜仕事から帰って来て、2時頃にせっせと作りました。トーマスはかなり疲れていて、こんな夜遅くに作らなくても…とあまり賛成じゃなかったのですが、”一晩寝かさないと美味しいのが出来ない!!”、と私の頑固さに観念。いろいろと手伝ってくれました。
そして、当日の朝8時に起きた私、今度は韓国料理のサムゲタン作りに。
下準備をして、スパイスやら何やらの入った鍋で8時間は煮るつもりです。今から楽しみ!!
Pop and fun paper napkins.  They are all from Chicago.
こんなポップなペーパーナプキンはシカゴで買って来たもの。
Korean seasoned dried seaweed. It is very useful to use in soup or topping of rice.
韓国海苔ですが、ちょっと甘め。スープに入れたり、ご飯のお供にと、とっても重宝してます。
This is the fresh avocado dip.
Layer of mushed avocado(seasoned with salt, pepper and lemon juice), sliced black olives, red chili, chopped cherry tomato, sour cream and grated cheese on the top. Served with Doritos. 
It was delicious.
こちらが昨夜ベースだけ完成させたアボカドのディップ。
下は熟れたアボカドをフォークでつぶし、塩こしょうとレモン汁を加えた物、黒オリーブ、みじん切りのミニトマト、みじん切りの赤唐辛子、サワークリーム、そして下ろしたチーズをのせたものを、ドリトスのチップを添えて出しました。これ、作り方も簡単で色々応用が利くのでパーティーには最高です。
Ali, friend of us helping cooking. 
友人のAliがお料理のお手伝い。
I've never seen so many people in the kitchen!! Everybody cooking something really seriously.
こんなに沢山の人がキッチンにいるとこ見た事なーい!!皆一生懸命何か作ってます。
Sachiko, she is adorable. 
She brought an apron from home. So cute!
同僚の幸子ちゃん。彼女はとても面白く、いつも笑わせてくれます。
今回はエプロン持参で!
Sachiko giving a guide to Mari, how to make Vietnamese spring roll. 
幸子ちゃんが、まりちゃんに生春巻きの作り方を指導。
Ali+Raphael made Kimchee tart, Thomas made chicken with roquefort cheese wrapped with bacon, Mari brought Spanish omelet, Sachiko's Spring roll, Asami cooked pan fried peppers, Ai-san brought Onigiri which is Japanese rice balls and we ate so much!! And everything so so tasty.
My sam gye tang was delicious too. (again, I forgot to take a photo...)

Play game with everybody. And we laughed so much. 
And finish the night with home made banoffee pie and tea.  
Ali+Raphaelが作ったのは、超オリジナル!キムチのタルト、トーマスが作ったのは、チキンとロックフォートチーズのベーコン巻き焼き、まりちゃんが持って来てくれたのはスペインオムレツ、幸子ちゃんの生春巻き、あさみさんの焼きししとう、あいさんはおにぎり等々、全部が全部すっごく美味しく頂きました。
私のサムゲタンもとても美味しく、皆にも好評でした。(また、写真撮るの忘れたー)
皆たらふく食べた後は、ゲームをしたり、話したり、本当にお腹が痛くなるぐらい笑いました。そして最後には自家製バノフィーパイとお茶で締めくくり。

We ate so much food and laughd so much... It was great night.
皆最後の最後まで、本当に良く食べ、お腹がよじれるくらい笑って、とっても楽しい夜でした。
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...